最近看了日本某綜藝節目,有藝員真人扮動畫版足球小將片頭,有趣之餘反而令我過目了足球小將的原版歌詞。
不禁比較了一下,看看哪個比較有創意︰
「足球小將」
作曲:, 編曲: 監製:, 填詞:鄭國江
看看威風的他 雙腿好似摩打 扭波踢波頂瓜瓜 有嘴巴的都讚他 身手最啿誇 (身手最啿誇) 小子志可嘉 (小伙子志可嘉) 陣法腳法日練夜練 真功夫冇花假 踢得好 誇啦啦 活力拼勁加兩把 射波招式創新 一絲不會差 攻呀攻 快搶攻 射呀射 射它吧 穿梭對手之間 獨有腳法像玩耍 歡呼聲 與讚美 出於他的腳下 攻呀攻 快搶攻 射呀射 射它吧 扭得好 踢得鬼馬 可稱霸只有他
「燃えてヒーロー」 [燃燒的英雄]
作詞︰吉岡治
ちょっとあれ見な エースが通る [來看看那邊 皇牌經過了]
すぐれものゾと 街中騒ぐ [「很厲害的啊」 街中都喧噪著]
蝶々サンバ ジグザグサンバ [像蝴蝶輕快地飛舞著](1)
アイツの噂で チャンバも走る [那傢伙的傳言 令傳媒閃燈也跟他而走](2)
それにつけても 俺たちゃなんなの [跟他相比 我們算甚麼呢]
ボールひとつに キリキリ舞いさ [足球一個勁地飛舞吧]
ダッシュ ダッシュ ダッシュ [衝吧 衝吧 衝吧]
キック・エンド・ダッシュ [踢了又衝]
いつかキメるぜ 稲妻シュート [一到關鍵時刻 閃電射球](3)
そんとき俺が スーパーヒーローさ [到那時候我就是 超級英雄吧]
※ダッシュ ダッシュ ダッシュ [衝吧 衝吧 衝吧]
キック・エンド・ダッシュ [踢了又衝]
燃えて青春 かけぬけろ※ [燃燒吧青春 向前衝陣吧]
(1) 參考資料︰http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12736032
(2) 參考資料︰http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1113410966
(3) 港譯應該是「衝力射球」吧。