此文為純分享,讓大家知道日本人,當他們乘地鐵時,會怎樣讀站名呢?
可能大家都會知道,在日本車站是叫「駅」,例如東京駅、新宿駅等。理所當然,在中國/香港的車站,因為大多漢字是相通的關係,他們也會這樣稱呼,例如広州駅、旺角駅等。以前上日文堂的時候,當談到地名的時候,很多時都是讀英文胡混過去算,又或是讀「日文式英文」。例如灣仔就讀Wan Chai,銅鑼灣是「Co-su-wei-yi be-yi」(Causeway Bay)。
好像中環是Central,日文也有直譯的「セントラル」,但原來很多日本人也會讀「中環駅」而不是「セントラル駅」。
好了,那麼香港的站名,日文是怎樣讀呢?又是不是所有站名都有對應的日語發音呢?我們一起來看看,先從荃灣線開始︰
荃湾線 (せんわんせん - Sen Wan Sen)
1. 荃湾 (せんわん - Sen Wan)
2. 大窩口 (だいかこう - Dai Ka Kou)
3. 葵興# (きぎ きょう - Kigi Kyou)
4. 葵芳# (きぎ ほう - Kigi Hou)
5. 茘景 (れいけい - Rei Kei)
6. 美孚 (びふ - Bi Fu)
7. 荔枝角 (れいしかく - Rei Shi Kaku)
8. 長沙湾 (ちょうさわん - Chou Sa Wan)
9. 深水埗 (しんすいほ - Sin Sui Ho)
10. 太子 (たいし - Tai Shi)
11. 旺角 (おうかく - Ou Kaku)
12. 油麻地 (ゆまち - Yu Ma Chi)
13. 佐敦 (さとん - Sa Ton)
14. 尖沙咀* (チムサアチョイ - Chimu Sa Choi)
15. 金鐘 (きんしょう - Kin Shou)
16. 中環 (ちゅうかん - Chuu Kan)
# 查了葵的音讀是「きぎ」,不過應該很少用,所以究竟日本人會讀Kigi還是廣東音Ku-wai,仍待查證。
*尖沙咀是異例,因為是出名景點關係,沒有遵循日語讀法,就用廣東話直讀。
有錯/補充請加以修正,互相分享,小弟自己也想知更多。
0 件のコメント:
コメントを投稿